Transforming Multilingual Manuscripts into Searchable and Research-Ready
Digital Assets

A case study on multilingual manuscript digitization and structured dataset creation for an archival digitization project

image

Snapshot

An archival services client commissioned the digitization and structuring of 4,000+ pages of historical material containing multilingual content (Sanskrit, Arabic, Hebrew, Persian). The objective was to produce accurate, standardized digital records that were easy to consume, searchable, and ready for use within digital repositories.

Multilingual Archives, Simplified

Explore how our workflow converted 4000+ pages of historical scripts into repository-ready data with over 99.9% precision and significantly improved searchability.

Challenge

The source documents featured a mix of ancient scripts, right-to-left languages, varied image quality, and non-standard typographic conventions. These complexities made precise transcription challenging, requiring deep linguistic knowledge and careful handling to preserve meaning while preparing content for digital access.

Turning Point

Our subject matter experts applied specialized, language-informed transcription workflows, drawing on expertise in Sanskrit, Arabic, Hebrew, and Persian to interpret, key, and normalize the material accurately.

This was supported by script-aware processing, including RTL handling, and a two-level proofreading and validation process to ensure accuracy and clarity. Final deliverables included standardized metadata and HTML-tagged output to support clear consumption and improved searchability.

Impact

4,000+ pages of multilingual historical documents digitized and transcribed with SMEs ensuring accurate handling of Sanskrit, Arabic, Hebrew, and Persian content 

• Two-level validation achieving 99.9% data accuracy

Searchability improved with clean tagging and standardized fields

HTML-tagged, repository-ready output delivered for seamless digital use

By combining deep linguistic expertise with careful structuring and tagging, the client now holds searchable and digitally accessible versions of valuable multilingual heritage materials.

Let's Talk

Need multilingual historical content accurately transcribed, structured, and made searchable?

Get in touch
to discuss our language-sensitive data keying capabilities.

Ready to witness what agility
in publishing looks like?